Rambler's Top100

«Стихи 1000 поэтов» — шедевры классической поэзии средневекового Китая
Китайская классическая поэзия VII-XVI вв.

Антология китайской поэзии в жанре «ши» эпох Тан и Сун

в новых переводах Б. Мещерякова

Rambler's Top100




Новости сайта:

 
 

ПОЗОР! Некто приобрёл доменное имя baruchim.ru и убого зазеркалил на нём страницы, украденные с моего сайта.
26.12.09 — New! Откорректирован комментарий и перевод стихотворения "Поднялся на башню Юэянлоу" Ду Фу.
19.12.09 — New! Можно прослушать чтение в оригинале стихотворения "Вся целиком" Шарля Бодлера.
17.12.09 — Обновлён перевод стихотворения "Конец «Ворона»" — остроумной пародии на Эдгара По.
04.12.09 — Исправлены технические проблемы с поиском по сайту и парольной защитой закрытого раздела.
28.09.09 — C помощью технологии Flash, звучащие стихи можно теперь прослушать во всех основных браузерах.

25.09.08 — В раздел Miscellanea добавлен перевод изящного четверостишия Юй Улина.
18.08.08 — Заново переведено и откомментировано чань-буддийское стихотворение Чан Цзяня.
23.05.08 — Расширен комментарий и откорректирован перевод чудесно-печального стихотворения Чжао Гу.
24.02.08 — Сделан новый перевод стихотворения Чэн Хао.
17.02.08 — Сделан новый перевод стихотворения Ду Лэя (Ду Сяошаня).

11.12.07 — Заново переведено и откомментировано знаменитое стихотворение Чжан Цзи.
04.10.07 — Благодаря помощи Тан Шуминь, некоторые стихи антологии можно прослушать в оригинале.
26.02.07 — Заново откомментировано переводчиком замечательное в своём роде четверостишие Ду Фу.
30.01.07 — Шуточные стихи Ду Фу о "Восьми гениях винопития" получили подробный переводческий комментарий.
06.01.07 — Выложены никогда ранее полностью не переводившиеся шуточные стихи Ду Фу о "Восьми гениях винопития".

13.12.06 — В разделе Miscellanea появился новый перевод цикла стихов Ли Бо "Под луной одиноко пью" — 1, 2, 3, 4.
02.04.06 — Читаем об истории китайской поэзии, строении китайских стихов и их переводе в статье А. Уэйли (in English).
18.03.06 — Заново переведено и откомментировано стихотворение Ван Фэнъюаня.
25.01.06 — Обновление в разделе с переводами стихов с китайского, английского, французского и русского языков.

28.12.05 — Заново переведено и откомментировано знаменитое стихотворение Чжан Цзи.
24.11.05 — Обновленное меню сайта поддерживается браузером Opera, начиная с 7-й версии.
23.10.05 — Заново переведено и откомментировано (с фотографиями цветов) "ботаническое" стихотворение Ван Ци.
27.06.05 — Сделан новый перевод стихотворения Ван Цзя.
16.06.05 — По просьбе уважаемого Евгения Витковского размещаю ссылку на новую статью Яна Пробштейна.
20.05.05 — Получено известие о публикации 13 переводов в альбоме "ПОЭЗИЯ ТИШИНЫ" (ISBN 966-8528-02-6).
14.05.05 — Заново переведено и откомментировано знаменитое стихотворение Ван Ваня.
12.02.05 — Подборка переводов (19) из сунской поэзии опубликована в антологии "ВЕК ПЕРЕВОДА" (ISBN 5-902312-38-8).
21.01.05 — Обновился раздел с моими переводами стихов с китайского, английского, французского и русского языков.

20.11.04 — Подборка переводов (50) из танской поэзии опубликована в 5-м выпуске альманаха "РУБЕЖ" (ISSN 0869-1533).
01.10.04 — Создан раздел Miscellanea для поэтических переводов, не относящихся к антологии "Стихи 1000 поэтов".
19.07.04 — Новое меню сайта будет работать только в DOM-браузерах:  Internet Explorer 5+ (и все браузеры-надстройки, работающие на ядре IE) Netscape Navigator 6+ Opera 7+ (щёлкните по иконке для показа дополнительной инфомации по настройке Оперы) Mozilla 1+ (и все браузеры, работающие на ядре Gecko) Thunderbird 0.7+ Firefox 0.9+ Konqueror 3+ Safari 1+ для Mac OS X 
28.04.04 — Желающие могут скачать китайские оригиналы стихов в кодировке Big5 (traditional) или GB2312 (simplified).
15.03.04 — Размещена статья О. М. Городецкой о принципиальной полисемантичности китайской поэзии.
12.01.04 — Размещена статья О. М. Городецкой о новых принципах перевода китайской поэзии.

10.12.03 — Размещена глава о технике китайского стиха из статьи синолога и переводчика А. Уэйли (in English).
21.11.03 — Завершена полная переработка 4-го (последнего) раздела антологии — "Уянь люйши".
20.08.03 — Появилась возможность быстро отправить сообщение вебмастеру из формы.
25.07.03 — Форум для обсуждения вопросов перевода китайской поэзии перенесён на "Восточное Полушарие".
22.06.03 — Опубликован мой опыт критического комментария 4-х разных переводов стихотворения Ван Ваня.
10.06.03 — Переработан и оптимизирован интерактивный скрипт главной страницы.
29.05.03 — В справочный раздел добавлена хронология императорского Китая.
24.05.03 — Завершена полная переработка 3-го раздела антологии — "Уянь цзюэцзюй".
31.03.03 — Завершена полная переработка 2-го раздела антологии — "Циянь люйши".
17.03.03 — Размещена статья-рецензия акад. Н. И. Конрада о проблематике перевода китайской поэзии.
27.01.03 — Проведена тотальная оптимизация веб-графики. Загрузка страниц ускорилась на 20%.
24.01.03 — Сделана страница любимых ссылок.

10.12.02 — Добавлены новые справочные материалы для удобства навигации по сайту "Стихи 1000 поэтов".
24.07.02 — Сделана страница проверки оптимальности настроек Вашего браузера для просмотра моего сайта.
29.04.02 — В новой версии слайд-шоу можно видеть перевод и транскрипцию всех каллиграфических текстов.
08.03.02 — На всех страницах появилась ссылка на Карту сайта.